АЛАН СИЛЛИТОУ КЛЮЧ ОТ ДВЕРИ НА РУССКОМ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

В первом же абзаце произведения мы встречаемся со сленгизмом back — to — backs. Я потом тоже туда пойду. Глаза его были прикованы к обложке, где храбрец со шпагой, казалось, плевал на всех на свете и никаких забот не ведал. Палка — это меч, и Брайн сразился с тенью от куста, подсек чертополох, свалил на землю жгучую крапиву, искромсал цветы вокруг и вошел в пустынный проулок, по обеим сторонам которого росли такие высокие кусты боярышника, что за ними не было видно ничего, кроме темнеющих облаков. Но однажды, зайдя с улицы в дом, Брайн увидел, что мать, громко причитая, стоит, наклонившись над ведром, и со лба у нее капает кровь. Брайн видел, что по тропинке шагает, ведя за руль свой велосипед, дядя Джордж, высокий, худощавый человек в кепке, кадровый рабочий на заводе Рзли, а в глазах Брайна — божество с волнистыми волосами.

Добавил: Kigasar
Размер: 5.53 Mb
Скачали: 95705
Формат: ZIP архив

На днях был в Пулау-Тимуре и напился. Эбб Фаулер, живший во втором доме, бодрый, деловитый, в двети кепке, уже успел перетащить свои вещи и теперь помогал Хэролду Ситону.

Читайте также

Отдавая должное переводчику, следует признать, что он попытался сделать все возможное для того, чтобы его перевод был максимально близок со всех точек зрения, в частности художественной и стилистической, к оригиналу.

Широкая голубая пелена застлала все окно.

Берт ткнул коляску ногой. Брайн предвкушал, как они оба обрадуются: Брайну нравилось, что вокруг идет стройка.

Читать «Ключ от двери» — Силлитоу Алан — Страница 1 — ЛитМир

Следовательно, при переводе был утерян стилистически сниженный оттенок высказывания. Лес после долгой зимы был сырой, в воздухе стоял тяжелый запах земли и грибов, но на открытых местах солнце уже успело подсушить почву. День был сухой и жаркий, когда они подошли к фабрике, — в котельную можно было заглянуть с тротуара.

  АНТИ ПЕРЕКУПЩИК ПРОГРАММА СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Слова, входящие в данную группу, качественно отличаются от бранных или непристойных слов и не воспринимаются как вульгарные образования, а придают речи колорит фамильярности, хотя, конечно, существуют и пограничные случаи. Why the bloody hell did he have to wake us this morning.

Он ругался вслух и разговаривал сам с собой.

Они подняли тушу, ставшую тяжелой, словно чугун, и опустили в лохань; вода, над которой клубился пар, тут же, как по силлптоу, стала розовой. Он купил велосипед всего с год назад, вечно с ним возился, то менял лампочку в фонаре, то ставил новые тормоза, которые кто-то ему дал, то приделывал звонок — нашел где-то; часами чистил и смазывал.

Ленинград 1985

Палка медленно закачалась на воде. Брайну стало жутко от этой немой и непостижимой предопределенности.

Люди упорно, ничего не пропуская, ворошили хлам, хотя мало чего ждали от нищих, обреченных и разрушенных крысиных нор Проспект-стрит. Доддо ведь тоже часто без работы, скажешь нет? Он их каждый день по два, по три находит.

Ключ от двери

Дым из трубы шел уже не такой густой. Ну как, обормот, болтаешься по самую шею в ледяной воде: Стилистическая сниженность сленгизма havingsubbed была проигнорирована при переводе. Похоже, дождь вот-вот польет.

Переводчик использовал метод компенсации, преднамеренно передав правильную английскую речь стилистически сниженным вариантом в переводе. Брайн покрутил ручку полевого телефона, чтобы связаться с метеостанцией; покрутил раз, два, три раза, но телефон молчал. Ты бери Гая за одну руку, а я за другую, и бросим, — сказал он и опять взглянул на воду.

  ПАРНЫЙ ТАНЕЦ ФРАНЦИСКА ВУДВОРТ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

В переводе бранные слова не вполне соответствуют оригиналу.

Силлитоу Алан — Ключ от двери, скачать бесплатно книгу в формате fb2, doc, rtf, html, txt

Ездим с ребятами, добираемся туда на пароходике, это в двух милях отсюда. Брайн опять вскарабкался отцу на русскм и с этого непостоянного наблюдательного пункта смотрел, попусту заслоняя глаза рукой от солнца, потому что оно было позади похожей на снежную гору тучи, на которую легли желтые силуэты самолетов.

Отец помахал ему рукой и подошел к забору, где ждал Брайн. Черт меня побери, если я знаю.

He got thinner and thinner through summer and winter so that soon, everybody hoped, he would kick the busket in some horrible way. На прощание еще сказал им, куда они могут отправить свои деньги, понимаешь? Прибежит, как жрать захочет. Он дал Брайну четыре пенса, чтобы тот посмотрел фильм, сделанный по этой книге, и, когда Брайн вернулся домой, заставил его все пересказать.

Ему нс вырвать у десятника плату вперед, целый фунт, и он сунул деньги в руку Брайна.